دانشگاه مجازی آیا دارالترجمه فوری وجود دارد یا خیر؟ - دانشگاه مجازی

تا به حال برای شما پیش آمده است که به علت محدودیت زمانی کارهایتان به تعویق بیفتد یا آنطور که باید و شاید انجام نگیرد؟ در دنیای امروز قطع به یقین اهمیت زمان بر هیچ‌کس پوشیده نیست، پس پررنگ بودن این امر ما را به دلهره می‌اندازد که اگر با محدودیت زمانی مواجه شدیم، کارهایمان چه می‌شود به خصوص اگر کارمان کاری باشد که با مراجعه به موسسه یا نهاد خاصی صورت گیرد، دلهره‌مان را نیز به مراتب بیشتر خواهد کرد، چراکه کوچک‌ترین اختلال در روند کار آن را به تعویق می‌اندازد. فرض کنید برای ادامه تحصیل خود قصد مهاجرت به کشوری را دارید که به همین علت مدارک مورد نیازتان باید ترجمه شود تا به نهاد و موسسه کشور مورد مقصد تحویل داده شود و حال نیز شما دچار محدودیت زمانی شده‌اید به طوریکه که مدارکتان را باید در زودترین زمان ممکن حاضر سازید حال چه می‌کنید؟ قطع به یقین برای ترجمه باید به دارالترجمه مراجعه کنید ولی این کار کمی زمان‌بر است که در اینجا وجود دارالترجمه فوری به دادتان خواهد رسید که ما در ادامه مقاله از دارالترجمه فدرال قصد داریم شما را بیشتر با این عرصه مفید و کاربردی آشنا کنیم.

دارالترجمه رسمی چیست؟

تا به اینجای کار متوجه شدیم که دارالترجمه‌ها دفتر یا موسسه‌ای هستند که وظیفه آنها ترجمه از زبانی به زبان دیگر است، اما دارالترجمه رسمی دفتری است که متون و اسناد شما را در سطح بین‌الملل برایتان ترجمه می‌کند. همچنین این دفاتر با وزارتخانه‌ها و دیگر نهادهای رسمی همکاری دارند. ولی رایج‌ترین علت مراجعه به دارالترجمه‌ها برای اهدافی مانند دریافت ویزای توریستی یا ویزای تحصیلی و یا ویزای مهاجرتی است. گفتنی است برای اینکه مدارک تحصیلی‌ شما جنبه رسمی و قانونی پیدا کند باید به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید تا بتوانید از مدارک ترجمه شده‌ی خود در دیگر نقاط دنیا در صورت نیاز استفاده لازم را به عمل بیاورید و برای این کار ما مجموعه دارالترجمه فدرال را به شما عزیزان معرفی می‌کنیم که دارای خدماتی نظیر ترجمه رسمی اسناد و مدارک و ترجمه غیر رسمی است.

آیا دارالترجمه‌های فوری کیفیت لازم را دارند؟

قطعا فرایند ترجمه امری تخصصی است که باید برای آن زمان مناسب را گذاشت تا در انتها یک ترجمه با کیفیت داشته باشیم، اما اولین سوالی که پیش می‌آید این است که آیا در صورت مراجعه به دارالترجمه فوری و با توجه به اینکه می‌خواهیم زمان کمتری برای ترجمه مدارک و متون یا اسناد مورد نیازمان صرف شود، ممکن است در انتها مدارک ترجمه شده‌ کیفیت لازم را دارا نباشند؟ باید بگوییم که یک دارالترجمه خوب باید علاوه بر یک مترجم در ابتدا، یک ویراستار را هم در انتهای پروژه قرار دهد تا آن را با دقت بررسی نماید که هر گونه اشکالی که در ابتدای امر ترجمه صورت گرفته است را برطرف کند البته که روش‌های ترجمه فوری در همه دارالترجمه‌ها یکسان نیست.

روش‌های ترجمه فوری چیست؟

مانند هر حرفه‌ی دیگری که انواع و اقسام متفاوتی دارد، در عرصه ترجمه آن هم به شکل فوری شاهد روش های متفاوتی هستیم. شما می‌توانید در صورتی که زمان برای شما محدود باشد و بخواهید اسناد و مدارک مورد نیازتان را به شکل فوری ترجمه کنید، یا حتی اگر دانشجو یا استاد هستید و می‌خواهید مقاله‌ی‌ شما به سرعت ترجمه شود باید  به دارالترجمه‌های فوری مراجعه کنید، اما قبل از آن بهتر است اطلاعاتی در باب روش های انجام آن داشته باشید که در ادامه به آنها خواهیم پرداخت.

استفاده از چند مترجم متخصص

اگر برای ترجمه مقاله‌ای به دارالترجمه فوری مراجعه کرده‌اید، باید بدانید که یکی از روش های ترجمه آنی، ترجمه با استفاده از چند مترجم متخصص در این زمینه است به طوری که متن مقاله‌ شما به چند قسمت آن هم توسط کارشناسان تیم تقسیم بندی می‌شود و بعد برای مترجمان متخصص در این زمینه فرستاده می‌شود و در انتها تمام ترجمه‌های صورت گرفته، توسط گروه کنترل کیفی بررسی و بازبینی خواهند شد که این کار جهت حفظ یکپارچگی و انسجام متن مقاله شما انجام می‌گیرد. هزینه‌ای که باید بپردازید بر اساس تعداد مترجم و زمانی که صرف ترجمه مقاله‌ی‌تان شده است و همچنین میزان تخصصی بودن آن تعیین می‌شود.

ترجمه توسط یک مترجم متخصص

از مهم‌ترین مزایای استفاده از این روش آن است که متن ترجمه شده شما در انتها از انسجام و یکپارچگی بیشتری برخوردار خواهد بود، چراکه ترجمه توسط یک مترجم متخصص صورت گرفته است، همچنین مقالات شما با کیفیت بیشتری به شما تحویل داده خواهند شد و علاوه بر تمام این‌ها شما می‌توانید مترجم مورد نظر خود را انتخاب کنید تا ترجمه پروژه شما را بر عهده گیرد.

هزینه ترجمه فوری

یکی از مهم‌ترین معیارها در انجام هر کاری علاوه بر کیفیت هزینه‌ای است که باید برای انجام آن کار بپردازید که با توجه به بالا بودن هزینه‌ها این بخش به خودی خود بخش مهمی به حساب می‌آید، پس یکی از مهم‌ترین سوالاتی که شاید ذهن شما را نیز درگیر کرده باشد آن است که آیا به علت فوری بودن ترجمه باید هزینه‌ی بیشتری را متحمل شوید یا خیر؟

باید بگوییم هزینه‌ای که باید بابت ترجمه فوری به دارالترجمه ها بپردازید به عواملی از جمله زمان تحویل، حجم فایل مورد نظر، تعداد کلمه و زبان مبدا و مقصد و حتی میزان تخصصی بودن متن شما بستگی دارد، اما در حالت کلی اگر بخواهیم بیان کنیم، میزان هزینه‌ای که باید بابت ترجمه فوری بپردازید از ترجمه عادی بیشتر خواهد بود که علت بیشتر بودن میزان قیمت پرداختی، فقط به علت فوریت کار است که باید در زمان کم تحویل مشتری داده شود. پس حساسیت و البته سرعت کار را دو چندان می‌کند و آنچه گفتیم طبق آئین‌نامه مترجمان برای دریافت هزینه‌ای بیشتر در صورت ترجمه فوری است. در دفتر معتبر دارالترجمه فدرال شما می‌توانید از خدماتی همچون ترجمه متون و مقالات و حتی اخذ مدرک دادگستری و وزارت امور خارجه بهره‌مند شوید.

خدمات دارالترجمه ها به صورت آنلاین

به علت گسترش فضای آنلاین شاید بسیاری ترجیح دهند به جای آن که وقت خود را در ترافیک و آلودگی هوا صرف کنند، کارشان به صورت آنلاین انجام گیرد تا بتوانند تایمی را که به علت استفاده از خدمات آنلاین بدست می‌آورند صرف فعالیت‌های دیگر خود کنند، اگر شما هم ترجیح می‌دهید وقت بیشتری برای خود بخرید می‌توانید به دارالترجمه پونک که از معتبرترین دارالترجمه‌ها در زمینه خدمات آنلاین است مراجعه کنید.

منبع : ایرنا

 

به این پست امتیاز دهید.
بازدید : 245 views بار دسته بندی : ریپورتاژ تاريخ : 10 دسامبر 2022 به اشتراک بگذارید :
دیدگاه کاربران
    • دیدگاه ارسال شده توسط شما ، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
    • دیدگاهی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با مطلب باشد منتشر نخواهد شد.